featherygold (featherygold) wrote,
featherygold
featherygold

Categories:

"Миф – это то, что мы выдумали об истине" (с) Addison's Walk

"Не смог тебе написать в прошлое воскресенье, потому что у меня на выходных был гость – некий Дайсон, преподаватель английского языка в Редингском университете. Я вижусь с ним, пожалуй, раза четыре-пять в год и начинаю уже считать его одним из моих друзей второго разряда – то есть не таким, как ты или Барфилд, но на одном уровне с Толкином или Макфарлейном.
Мы заночевали у меня в Колледже – я остался там, чтобы мы могли проговорить до глубокой ночи, что дома нам вряд ли удалось бы. Толкин тоже пришел и не уходил до трех часов ночи; а проводив его через маленький служебный выход к Модлин-бридж, мы с Дайсоном нашли еще много что сказать друг другу, бродя взад-вперед по галерее Нового здания, так что спать легли не раньше четырех. Это была действительно памятная беседа. Мы начали (на аллее Аддисона сразу после обеда) с метафоры и мифа – и нас прервал порыв ветра, который так внезапно возник в теплом тихом вечернем воздухе и обрушил на землю столько листьев, что нам показалось, будто пошел дождь. Мы все затаили дыхание, и те двое восприняли экстаз подобного явления почти так же, как воспринял бы и ты. Дальше мы говорили (у меня в комнате) о христианстве – то был хороший, долгий и убеждающий разговор, в ходе которого я многому научился; обсуждали разницу между любовью и дружбой – и под конец вернулись к поэзии и книгам."
Клайв Льюис. "Из письма Джозефу Артуру Гривзу, 22 сентября 1931 г."


DSC_0527

Аддисонс-Уолк, тропа Аддисона в Магдален-колледж - это дорожка вдоль небольшой речки Чарвэлл и заливных лугов. Получила название в честь эссеиста и преподавателя колледжа Джозефа Аддисона, который в 1698—1711 годах наслаждался здесь "радостями воображения". Множество деревьев окаймляют ее — дубы и буки, рябины и конские каштаны, ивы, боярышник, тисы, вязы, тополя...



DSC_0580


19 сентября 1931 года, в субботу вечером, Льюис пригласил Толкина на обед в Модлин-Колледж. За обедом присутствовал и другой гость Льюиса, Хью Дайсон, с которым Толкин впервые познакомился в Эксетер-Колледже в 1919 году. Дайсон теперь преподавал литературу в университете Рединга и часто бывал в Оксфорде. После обеда Льюис, Толкин и Дайсон вышли подышать свежим воздухом. Ночь выдалась ветреная, однако же они не спеша побрели по Аддисонс-Уолк, рассуждая о назначении мифа.


DSC_0538


DSC_0617




Льюис теперь уже верил в бога, однако же никак не понимал, в чем состоит функция Христа в христианстве. Ему не удавалось постичь значения распятия и Воскресения. Льюис говорил друзьям, что ему необходимо вникнуть в смысл этих событий – как писал он позднее в письме, «уразуметь, как и чем жизнь и смерть Кого-то Другого (кто бы ни был этот другой), жившего две тысячи лет тому назад, могла помочь нам здесь и сейчас – разве что его примером».


DSC_0587


DSC_0596


– Но ведь мифы – ложь, пусть даже ложь посеребренная, – возражал Льюис.
– Нет, – ответил Толкин, – мифы – не ложь. И, указав на большие деревья в Модлин-Гроув, чьи ветви раскачивались на ветру, привел другой аргумент.


DSC_0621


– Ты называешь дерево деревом, – сказал он, – не особенно задумываясь над этим словом. Но ведь оно не было «деревом», пока кто-то не дал ему это имя. Ты называешь звезду звездой и говоришь, что это всего лишь огромный шар материи, движущийся по математически заданной орбите. Но это всего лишь то, как ты ее видишь. Давая вещам названия и описывая их, ты всего лишь выдумываешь собственные термины для этих вещей. Так вот, подобно тому, как речь – это то, что мы выдумали о предметах и идеях, точно так же миф – это то, что мы выдумали об истине.


DSC_0610


DSC_592


Мы – от Господа, – продолжал Толкин, – и потому, хотя мифы, сотканные нами, неизбежно содержат заблуждения, они в то же время отражают преломленный луч истинного света, извечной истины, пребывающей с Господом. Воистину, только благодаря мифотворчеству, только становясь «со-творцом» и выдумывая истории, способен Человек стремиться к состоянию совершенства, которое было ведомо ему до Падения. Наши мифы могут заблуждаться, но тем не менее они, хотя и непрямыми путями, направляются в истинную гавань – в то время как материальный «прогресс» ведет лишь в зияющую пропасть, к Железной Короне сил зла.


DSC_0602


DSC_0651


Выражая эту веру во внутреннюю истинность мифологии, Толкин предъявил основу своей авторской философии, кредо, на котором держится «Сильмариллион».
Льюис выслушал и Дайсона, который подкреплял слова Толкина собственными рассуждениями. «То есть вы хотите сказать, – уточнил Льюис, – что история Христа – попросту истинный миф, миф, который влияет на нас подобно всем прочим, но в то же время произошел на самом деле! Тогда, сказал он, я начинаю понимать…»


DSC_0613

DSC_0616


DSC_0627


DSC_0654



Через двенадцать дней Льюис написал своему другу, Артуру Гривзу: «Я только что перешел от веры в Бога к более определенной вере в Христа – в христианство. Объяснить постараюсь потом. Очень важную роль в этом сыграл мой длинный ночной разговор с Дайсоном и Толкином».
Хамфри Карпентер. "Биография Дж.Р.Р. Толкина"
Tags: oxfordshire, А теперь идите – учитесь хорошо!, Оксфорд, Сады и Парки
Subscribe

Posts from This Journal “А теперь идите – учитесь хорошо!” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

Posts from This Journal “А теперь идите – учитесь хорошо!” Tag