featherygold (featherygold) wrote,
featherygold
featherygold

Category:

"И еще я хочу и завещаю, чтоб моей жене досталась вторая по качеству кровать"(c)Shakespeare's Will

"In the name of god Amen I William Shackspeare, of Stratford upon Avon in the countrie of Warr., gent., in perfect health and memorie, God be praysed, doe make and ordayne this my last will and testament in manner and forme followeing, that ys to saye...
"Я, Уильям Шекспир из Стратфорда-на-Эйвоне, в графстве Уорик, джентльмен, в совершенном здравии и полной памяти (слава Всевышнему!), привожу в порядок дела и выражаю мою последнюю волю и мое завещание таким образом и в следующей форме: Во-первых, передаю мою душу в руки Божий, моего Творца, надеясь и твердо уповая, что буду приобщен к жизни вечной единственно за заслуги Иисуса Христа, моего Спасителя; и предаю мое тело земле, из которой оно создано."

HTP_0342

"Сверх того, завещаю моей дочери Сьюзан Холл, чтобы дать ей возможность привести в исполнение моего завещания, все главное недвижимое имущество или хутор (с угодьями), расположенный в поименованном местечке Стратфорде и названную Нью-Плейс, где я живу в настоящее время, и две недвижимости или хутора (с угодьями), расположенные на Хенли-стрит в названном городе Стратфорде."



Если в конце улицы Church Street свернуть налево, на Old Town Street, вы увидите Hall's Croft, где жили старшая дочь Шекспира Сьюзен и ее муж, врач Джон Холл, который женился на ней в 1607 году. Это постройка в прекрасном состоянии со скрипучими деревянными полами, потолочными балками и великолепной кухонной утварью, жилище лекаря елизаветинских времен. В саду растут целебные растения, которые необходимы были доктору для лечения пациентов.

HTP_0374

HTP_0370

HTP_0311

HTP_0302

HTP_0298

HTP_0290

На Chapel St находится дом Нэша (Nash's House) принадлежавший когда-то Томасу Нэшу, первому мужу внучки Шекспира Элизабет Холл. Дом Нэша, тюдоровское здание, находится рядом с Нью Плейс, где последние несколько лет жил Шекспир. Шекспир приобрел дом в 1597 году, переехал в него в 1610 и умер в нем в 1616. После смерти отца Сьюзен Холл с мужем переехала в Нью Плейс.

HTP_0388

HTP_0387

"Сверх того, я завещаю моей дочери Джудит мой большой серебряный вызолоченный кубок."
"В феврале 1616 года младшая дочь, Джудит, вдруг объявила о том, что она выходит замуж. Ей шел уже тридцать второй год, а ее жениху, Томасу Куини, было двадцать шесть лет. С Джудит произошло примерно то же самое, что и с ее матерью, которая, как мы помним, была на восемь лет старше своего мужа.
Во всяком случае, Джудит добавила отцу хлопот своим неожиданным браком, о чем можно судить по завещанию Шекспира. Его первоначальный текст был составлен, исходя из того, что Джудит является незамужней. В завещании обусловливались ее наследственные права, а также приданое, которое ей надлежало бы получить, когда она выйдет замуж. В окончательном варианте видны поправки, сделанные после того, как Джудит вышла за Томаса Куини."(А.Аникст. "Шекспир")
"Сверх того, я даю и завещаю вышеупомянутой дочери Джудит еще сто пятьдесят фунтов, если она или ребенок, рожденный ею, проживет три года после того числа, в которое составлено завещание, и в продолжение которых мои душеприказчики выплатят ей проценты с назначенного капитала по вышеупомянутой таксе."
"И еще я хочу и завещаю, чтоб моей жене Анне Шекспир, досталась вторая по качеству кровать со всеми ее принадлежностями, как-то: подушками, матрацами, простынями и т. д."

HTP_0128

"Как Шекспир относился к жене, видно уже из того, что он, распределив по завещанию до мелочи все свое имущество, оставил ей только вторую по качеству кровать". Брандес
"Удивляются, что Шекспир оставил Анне только вторую по качеству кровать, и забывают, что по английским законам жене и так полагается половина всего имущества умершего мужа, - вторая же по качеству кровать (на первой спали гости) была, видимо, дорогим сувениром, интимной памятью, которую умирающий муж оставил своей верной подруге". Гервинус
"Правда, биографы утешают нас тем, что Анна Шекспир была все равно обеспечена законом, но по купчей крепости на покупку лондонского дома в районе Блекфрайса Шекспир отдельной оговоркой в купчей лишил жену права пользоваться доходами от этого дома". Морозов

HTP_0348

"Все остальное мое имущество - движимость, аренды, серебро, драгоценности, хозяйственные принадлежности - мои долги и уплаченные обязательства, расходы по погребению передаю моему зятю, Джону Холлу, джентльмену, и моей дочери Сьюзан, его жене, которых назначаю исполнителями моей последней воли и завещания. Избираю и назначаю в добросовестные свидетели вышеупомянутых Томаса Рассела, эсквайра, и Фрэнсиса Коллинза, джентльмена. Уничтожая прежние завещания, объявляю, что это есть моя последняя воля и завещание. В подлинности сего свидетельствую своей подписью, нижеозначенного дня и года.
Собственноручно: Уильям Шекспир."(с)
Tags: warwickshire, Стратфорд-на-Эйвоне
Subscribe

Posts from This Journal “Стратфорд-на-Эйвоне” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments

Posts from This Journal “Стратфорд-на-Эйвоне” Tag