featherygold (featherygold) wrote,
featherygold
featherygold

Categories:

"В большом городе можно больше увидеть, зато в маленьком - услышать" (c) Royal Tunbridge Wells

"— Меня всегда привлекал Танбридж-Уэллс, — сказал мистер Примби.
— Королевский Танбридж-Уэллс, с вашего позволения, — сказала мисс Эмили, засияв. — "Королевский" был прибавлен в девятьсот девятом по милостивому повелению его величества.
— Я не знал, — сказал мистер Примби с глубоким почтением, и примерился: — Королевский Танбридж-Уэллс.

HTP_5253



В подавляющем большинстве все города и селенья на земле имеют подобия и параллели, но Танбридж-Уэллс — это Танбридж-Уэллс, и на нашей планете нет ничего, хоть отдаленно на него похожего. При том он вовсе не странный и не фантастичный — все дело в веселом и тончайшем достоинстве.
Чистенький, распахнутый и чуть-чуть приятно нелепый.

HTP_5229

HTP_5232

HTP_5211

По птичьему полету он отстоит от Лондона на какие-то тридцать миль, однако еще в шести милях от него Норт-Даунсы безмятежным, благостным жестом стирают в памяти малейшие воспоминания о Лондоне. Расположен он на боковой ветке железной дороги, а потому неудобен для владельцев сезонных билетов; нет к нему и прямого пути для спешащего автомобилиста благодаря тем же спасительным Даунсам: в Дувр и Кентон обычно проезжает восточнее, а в Брайтон — западнее, если ему удастся уцелеть в холмах Уэстерема и Севеноукса. Поместья богатых людей окружают его доступными парками. Эридж, Бейхем, Пенсхерст-парк, Ноул и прочие спасают его от чрезмерного размножения маленьких вилл.

HTP_5212

И стоит он между ними на редкостном участке каменистой земли, всегда сухой, купаясь в свежайшем воздухе, с приветливой площадью — былым выгоном — посередине, с мерзейшими целительными водами, которыми поправляли здоровье принцессы дома Стюартов, с курзалом и бюветом, такими же как в дни доктора Джонсона.

HTP_5261

HTP_5262

HTP_5257

Маунт-Сион и Маунт-Ефраим и нечто евангелическое в воздухе напоминают легкомысленному приезжему, что в прошлом он был пуританским городом.

HTP_5235

HTP_5249

Много недужных печеней обрели помилование в Танбридж-Уэллсе. Много пошаливающих печеней нашли там новые силы. И вот туда-то прибыли мистер Примби и Кристина-Альберта в поисках пансиона — и выбрать более благоприятного места для подобных поисков они не могли бы.
В путеводителе мистер Примби с одобрением прочел весьма многообещающие слова.
— Послушай, моя дорогая, — сказал он. — Кха-кха. "Общая характеристика. С полным правом следует подчеркнуть лестную репутацию Танбридж-Уэллса, как магнита, притягивающего постоянных обитателей и гостей, принадлежащих к высшим классам. Город никогда не наводняют экскурсанты, и улицы его никогда не оскверняет присутствие вульгарных зевак. Обитатели его состоят главным образом из состоятельных людей, которые, естественно, создают атмосферу, надушенную культурой и утонченностью".
— "Надушенная", по-моему, отличное для этого слово, — сказала Кристина-Альберта.

HTP_5243

HTP_5241

HTP_5233

HTP_5230

HTP_5218

HTP_5214

HTP_5221

HTP_5256

HTP_5265

Пансион «Петунья» выходит на Выгон под углом там, где Петунья-роуд воссоединяется со старомодной приятнейшей Главной улицей. Он не обладает внушительным великолепием "Веллингтона", "Королевской Маунт-Ефраим", "Мальборо" и всех прочих, что смело обращены фасадами к солнцу на гребне холма над Выгоном, но дышит солидным комфортом. Ступени, портик, обширный холл, название золотыми буквами по черному фону заставили мистера Примби несколько раз произнести "кха-кха".

HTP_5247

HTP_5260

HTP_5255

HTP_5254

HTP_5236

HTP_5238

Он выбрал скамью на Выгоне, с которой открывалась широкая панорама города — города, увенчанного зелеными куполами оперного театра и раскинувшегося так, словно дома ссыпали с тележки и они раскатились по уходящему вниз склону. А дальше виднелись широкие дали Кента, голубоватые далекие холмы."
Герберт Уэллс. "Отец Кристины-Альберты"

HTP_5226

HTP_5225

HTP_5224

HTP_5263

Фешенебельный английский курорт, расположенный в графстве Кент и славящийся своими минеральными источниками, пользовался популярностью у писателей. В романе А. Конан Дойля "Долина страха" в 10 милях от Танбридж-Уэллс располагалась усадьба богатого землевладельца Джона Дугласа, убийство которого довелось расследовать Шерлоку Холмсу. Городок фигурирует в романах У. Теккерея "История Пенденниса" и "Виргинцы", новелле Ч. Диккенса "Дом с привидениями", Джорджетт Хейер "Смятение чувств", Уинзор Кэтлин "Навеки твоя Эмбер", Дэн Симмонс "Друд, или Человек в черном" и романах Ивлина Во "Офицеры и джентльмены" и Т. Фишера "Идиотам просьба не беспокоиться".
На Танбриджских водах собирались люди всех рангов и положений, дамы большого света, дамы с репутацией, дамы с сомнительной репутацией, добродетельные и не добродетельные - все они смешивались в одном курзале, танцевали под одни скрипки, пили у источников из одних и тех же стаканов и равно искали здесь здоровья, общества или развлечений.
Tags: kent
Subscribe

Posts from This Journal “kent” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 26 comments

Posts from This Journal “kent” Tag